讀伊坂幸太郎的《瓢蟲》,非常地流暢易讀,我每天吃早餐時,讀個二三十頁,邊讀邊笑,邊讀邊覺得「哎喲,我不想停下來,好想繼續讀下去喔!」讀完小說,訝異電影《子彈列車》改編的幅度原來這麼大:王子在小說裡的存在感更強大也更邪惡,電影除了天資聰穎以及設計謀害木村的兒子和騙木村上車這一部分跟小說一樣外,其餘部分,不管是出身、動機和性別,都跟小說不同;木村的父母親身份也有更動,父親仍是高手,母親原來也是業界中人;電影版超討喜的蜜柑和檸檬,在小說版裡也是十分討人喜歡,喋喋不休的湯瑪士小火車與古典文學的對辯源自小說,不過檸檬和蜜柑的下場跟電影不盡相同;瓢蟲不管是在電影或小說,都是不幸(但也極度幸運)的角色,不過電影版更討喜一點,或說更狀況內一點,小說版比較符合這個角色的性格,搞不清楚狀況,卻一再驚險過關

《子彈列車》延續了《瓢蟲》的人物性格設定,部分情節的推動也跟小說相似,但為了讓場面看起來更浩大刺激,電影版結局的最終高潮對決,你來我往的亂鬥,並未出現在小說中。我喜歡電影版的改編,視覺影像的作品,本來就跟文字予人的感受不同,大刀闊斧的改編無可厚非。我也愛小說版的結局,維持了一種曖昧性,沒有交代清楚(不確定是不是有續作),留下更多的想像空間。但我也不禁要想:如果我先讀了小說再看電影,會不會對影片的更動感到不快(小說版裡,王子甚至不是黑道大哥的小孩,而只是一個想要測試人人聞風色變的大人物到底有多厲害)?

『背負著聖母瑪莉亞的七苦而飛。所以瓢蟲叫做 Lady Beetle。

七苦具體上指的是什麼,槿並不知道。但是聽到那樣一隻小小的蟲子將全世界的悲苦變換成黑色的斑點,默默地背在豔紅的背上,爬上葉子和花朵的頂端,他可以感覺得到那種堅忍不拔,瓢蟲來到再也無法繼續往上爬的地方後,就像要立下決心似地停止動作。隔了一拍後,紅色的外殼倏地掀開,振動伸出的翅膀飛起,雖然只有那黑色斑點的大小,但看到牠的人,可以感覺那隻蟲帶走了自己的悲苦。』

香功堂粉絲團專頁,請來按讚加入吧!
https://www.facebook.com/woomovies

 

arrow
arrow

    hatsocks1975 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()